海外PS2版「式神の城Ⅱ」インプレ
■最近の購入物
ヤフオクにて海外版PS2ソフト「キャッスル シキガミ2(海外版「式神の城2」)を購入
パッケージのイラストが日本のキャラに似せてはいますが、海外風に見えるのが新鮮です。
ゲーム内容は、音声の会話による英語吹き替えと英文を除けば基本的に日本版を同じ仕様になっております。
だた、ゲーム中の効果音や主人公の声は日本語のままでした。
ステージ1−2のボス「アララ・クラン」ですが、吹き替えの声が絵柄とは合わない声だったりしますw(かなり重音)
光太郎も熱血キャラのはずが、妙に大人っぽい声なのでキャラと合っていなかったりw
「ぶっ飛ばされてお縄になるか」
「お縄になってぶっ飛ばされるか」
英文だと、このように表現されています。
エキサイト翻訳で直訳したら・・・
「その時、引っかかった状態で打たれます。」
「次に、打たれるのが捕らえられます。」
ワケワカランw